segunda-feira, 11 de outubro de 2010

“Deus está contigo!” Com Quem?

Zechariá (Zacarias) 8:23

"Assim diz [ADONAI*] dos exércitos: Naquele dia sucederá que dez homens, de nações de todas as línguas, pegarão na orla das vestes de um judeu, dizendo: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco."
– A Bíblia Sagrada, ALPHA BETUM, 1999 / VISOR ENCICLOPEDIAS AUDIOVISUALES S.A., 1999, Buenos Aires, Argentina.

"Assim fala [ADONAI*] dos exércitos: naqueles dias, dez homens de todas as línguas faladas pelas nações apanharão a orla da roupa de um judeu e dirão: ‘Queremos ir convosco, porque tomamos conhecimento de que Deus está convosco!’"
– Bíblia Mensagem de Deus, Edições Loyola.

"Assim diz [ADONAI*] dos exércitos: Naquele dia sucederá que dez homens, de nações de todas as línguas, pegarão na orla das vestes de um judeu, dizendo: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco."
– Bíblia Almeida Revisada Imprensa Bíblica Brasileira ( http://www.bibliaonline.com.br/aa/zc/8 ).

"Assim diz [ADONAI*] dos exércitos: Naqueles dias pegarão dez homens de todas as línguas das nações, sim, pegarão da orla do vestido daquele que é judeu, dizendo: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus é convosco."
– Bíblia Sagrada da Sociedade Bíblica Britânica ( http://www.bibliaonline.com.br/tb/zc/8 ).

"Eis o que diz [ADONAI*] dos exércitos: naquele dia dez homens de todas as línguas das nações tomarão um judeu pela orla de seu manto, e dirão: queremos ir convosco, porque soubemos que Deus está convosco."
– Bíblia online Editora Ave-Maria.

"Assim disse [ADONAI*] dos exércitos: ‘Naqueles dias, dez homens dentre todas as línguas das nações agarrarão, sim, agarrarão realmente a aba [da veste] dum homem judeu, dizendo: “Iremos convosco, pois ouvimos [que] Deus está convosco.”’"
– Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas ( http://www.watchtower.org/t/biblia/index.htm ).

"Así dice [ADONAI*] Sebaot: En aquellos días, diez hombres de todas las lenguas de las naciones asirán por la orla del manto a un judío diciendo: «Queremos ir con vosotros, porque hemos oído decir que Dios está con vosotros.»"
– La Santa Biblia (em espanhol) ( http://www.bibliacatolica.com.br/03/45/8.php ).

"Así habla [ADONAI*] de los ejércitos: En esos días diez hombres, de distinta nacionalidad cada uno, agarrarán por el manto a un judío, suplicándole: «Queremos ir con ustedes, pues hemos oído decir que Dios está con ustedes.»"
– Biblia Latinoamericana (em castelhano) ( http://www.bibliacatolica.com.br/16/45/8.php ).

"Assim diz [ADONAI*] dos Exércitos: Naquele dia, sucederá que pegarão dez homens, de todas as línguas das nações, pegarão, sim, na orla da veste de um judeu e lhe dirão: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco."
– Bíblia Almeida Revista e Atualizada ( http://www.sbb.org.br/interna.asp?areaID=23 ).

"Assim diz [ADONAI*] dos Exércitos: Naquele dia, sucederá que pegarão dez homens, de todas as línguas das nações, pegarão, sim, na orla da veste de um judeu, dizendo: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco."
– Bíblia Almeida Revista e Corrigida ( http://www.sbb.org.br/interna.asp?areaID=23 ).

"Assim disse [ADONAI*] dos Exércitos: Naqueles dias, 10 homens de diferentes línguas e de todas as nações segurarão a orla das vestes de um judeu, dizendo: 'Iremos contigo, porque sabemos que Deus está contigo!'"
– Bíblia Hebraica por David Gorodovits e Jairo Fridlin, Editora & Livraria Sêfer, 2006.

* Ocorrências do "NOME" (na verdade, da REFERÊNCIA ou ALUSÃO) DO AQUILO INFINITO. ESTE "NOME" é cognominado de “Tetragrama”, “que tem quatro letras”. Estas letras são Y, H, V, H. ESTE "NOME" ocorre 6.823 vezes no hebraico da bíblia Judaica ou Tanach. É necessário saber que não devemos dizer ESTE "NOME", pronunciando-o como escrito. ESTE "NOME" tem de ser pronunciado (na leitura bíblica e de rezas) como ADONAI (= MEU MESTRE). Quando nos referimos ao AQUILO INFINITO pelo Seu "NOME" (REFERÊNCIA/ALUSÃO) Particular (fora da leitura bíblica e de rezas), O chamamos HASHEM (= O NOME).